Japonya’daki Kürtlerden Japonca-Kürtçe Sözlük

Japonca masalları Kürtçe’ye çeviren, Japonlara Kürtçe kurs veren Vakkas Çolak bir ilke imza atarak, Japonca-Kürtçe sözlük hazırladı. Şu an “Rezimana Kurdi” adlı gramer kitabı üzerinde çalışan Çolak’ın yeni hedefi Japonya’da Kürt Enstitüsü açmak.

 

Dicle Üniversitesi Eğitim Fakültesi mezunu olan, eğitim bilimleri alanında doktora yapan Vakkas Çolak, bir ilke imza atarak Japonca-Kürtçe sözlük hazırladı. Japonca masalları Kürtçe’ye çeviren, Japonlara Kürtçe kurs da veren Çolak’ın hedefi bir üniversitede Kürtçe’yi seçmeli ders olarak okutmak ve Japonya’da Kürt Enstitüsü açabilmek.

Şu an basımda olan Japonca-Kürtçe sözlük üzerine konuşmak için bir araya geldiğimiz Çolak, çalışmaya nasıl başladığını şöyle anlattı: “2006 yılında Japonya’yı ilk ziyaretimde birkaç büyük kitabevini ziyaret ettim. O dönemde Japonya’da Kürtler üzerine sadece 10 kitap ya vardı ya yoktu.

Kürtçe konuşan Japonlar

2000’li yıllarda Tokyo’daki bir üniversitede Kürtçe seçmeli ders olarak okutulmak isteniyor ama Kürtçe’yi yeterli akademik düzeyde öğretecek kimsenin olmamasından ötürü rafa kaldırılıyor. Japonya’da dil alanında yapılan akademik çalışmalar ve çevremde Kürtçe’ye olan ilgiyi görünce Kürtçe’yi Japonlar’a öğretmek istedim.”

Japon masalları Kürtçe’de

İlk olarak küçük çevirilerle işe başlayan ardından Japonca eserleri Kürtçe’ye kazandıran Çolak, “2008 yılında İngilizce ve Japonca bazı çeviriler yaptım. Bu dönemde Japoncam yeterli olmadığı için İngilizce kısımlarını tercüme ederek işe başladım. Kısa bir sürede Japon masallarından 4’ünü çevirdim. Ayrıca Kürdistan’a gidecek turistler için günlük konuşma klavuzu hazırladım. Ama imkanlarımız el vermedi ve maalesef bastıramadık. Kürt Kültür Derneği olarak hem Kürt masal ve destanlarını Japonca’ya hem de Japon masallarını da Kürtçe’ye çevirmeye devam edeceğiz” diye konuştu.

Konuşma klavuzu

Çolak, Japon hükümetinin Güney Kürdistan’a konsolosluk açmasından sonra Kürtçe’nin Sorani lehçesi ile bir konuşma klavuzu hazırladığını bunun da bahar aylarında basımının yapılacağını söyledi.

Sözlük Mart’ta

Çolak’ın hazırladığı “Ferhenga Pirzimani” adlı sözlük ise tamamlanmış ve basıma verilmiş. “Yayıneviyle olan görüşmelerimiz de bitti” bilgisini paylaşan Çolak, Japonca-Kürtçe sözlüğün Mart ayında okuyucuyla buluşacağını belirtti.
Vakkas Çolak Japonya Kürt Kültür Derneği Sekreteri

Üç Lehçede Hazırlandı


Çolak, Kürtçe-Japonca sözlük
Kürtçe’nin 3 lehçesinde hazırlandığını belirtti ve ekledi: “Sözlük, Kürtçe’nin 3 lehçesi; Zazakî, Kurmanci ve Sorani olarak hazırlandı, ayrıca orijinal Japon alfabesi ve Latin alfabesi ile okunuşlarını ekleyerek Japonca’ya ilgi duyan Kürtlerin kolay öğrenmelerini sağladık.”

Kürtçe Gramer de Yolda

Vakkas Çolak, en onemli çalışması olarak belirttiği “Rezimana Kurdi” adlı gramer kitabının da yakın tarihte çıkacağının müjdesini verdi. “Rezimana Kurdi, gramer kitabı olarak basılacak. Geçen sene çalışmalarımız bitti şu an edit ediliyor. En önemli çalışmamız olacağını söylemek istiyorum” diyen Çolak ekledi: “Japonya’da Kürtçe uzerine yapılacak ilk dilbilgisi çalışması ve en kapsamlı çalışma olduğunu düşünüyorum.”

Öğrencileriyle birlikte hazırladı

Çolak, gramer kitabıyla ilgili ise şu ayrıntıları paylaştı: “200 sayfa dolayında hazırladığımız gramer kitabının, Kürtçe düzenlemesini ve örnek çalışmalarını ben yaptım. Japonca açıklama ve gramer kısımlarını ise ders verdiğimiz üniversite öğrencileri hazırladı. Kollektif bir çalışma ürünü oldu. Şu an Hewlêr’deki Salahaddin Üniversitesi’nde Almanca bölümünde ders veren Doç. Dr. Abdurrahman Gülbeyaz gerekli düzenleme, eksiklik ve açıklamaları tamamlıyor. Kısa sürede basıma vermeyi planlıyoruz. Bu gramer kitabının basımını tamamen Japonya’da yapacağız. Bir sonraki aşamada 8 bin ile 12 bin kelimelik sözlük hazırlama çalışmamız olacak ama o da uzun süreç isteyen bir durum.’’

Kürtçe Dil Kursu

Çolak, Japonya’da Kürt diliyle ilgili çalışmalarına ek olarak Japonlara Kürtçe kurs da veriyor. 12 kişi ile derslere devam eden, 3 grup halinde haftada ikişer saat ders veren Çolak, “Genelde akademisyen ve üniversite ögrencileri katılıyor. İki gazeteci de var. 8 ay önce başladığımız dersler sonucu öğrencilerimiz artık temel seviyede Kürtçe’yi konuşacak düzeye geldiler” diye belirtti.

Hedef: Üniversite ve Enstitü

Yaptıklarıyla yetinmeyerek çalışmalarını sürdürmekte kararlı olan Çolak’ın önüne koyduğu önemli hedefleri de var: “İleride ögrenci sayısı artmaya devam eder ve uygun sayıya ulaşırsak amacımız Japonya’da herhangi bir üniversitede Kürtçe’yi seçmeli ders olarak okutmak. Bu şekilde devam edersek ileriki bir zamanda Enstitü açma çalışmalarına başlayacağız.”

EYYÜP KURT-TOKYO- YENİÖZGÜRPOLİTİKA

Exit mobile version