Huseyne Fari Teli Teli Kurdisch Liedtext und Bedeutung auf Türkisch

Das Volkslied Têlî Têlî, das aus der Dengbej, einem der Eckpfeiler der kurdischen Musik, hervorgegangen ist, ist bei Ihnen… Das Lied Têlî Têlî, das seit Jahrzehnten gesungen wird und sich in das Gedächtnis der kurdischen Gesellschaft eingeprägt hat, wird von dem kurdischen Dengbej Huseynê Farî vorgetragen.

Was ist ein Draht?

Têlî ist der Name des Mädchens, das in dem Lied erwähnt wird. Were Têlî bedeutet Gel Têlî.

Were Têlî Kurdisch Songtext

Têlî waren Têlî waren Têlî Hey lê zalimê lê lê lê Ez ê serê sibê Radibim ji xewka şirîn Bang dikim dibêjim Têlî Bi nava rojê dibêjim Têlî Bi êvarê dibêjim Têlî Bi seetê bi gavê bi deqê b isaniyê Ji axîn û kedera dilê xwe re Wez ê bang dikim dibêjim Têlî Lê lê Têliyê malxerabê Wele tu hur î boz î beyaz î Xalis î mulis î Beytul emîn î tu kihêl î Neh nav û ne îmze Li ber navê te ne ketine Li ba dilê min Dîsa tu yê pir şirîn î Malxerabê wele Tu yê vê sibê Li qarişî çavê min sekini yî Ez nizanim qîz î We nizanim tu bûk î Ez nizanim tu jinebî yî Ser dev û lêvê te yê bixêlî Îsal sala hefta û heşta ye Dilê min kete te Çima tu yê xwe ji min vedişêrî Lê lê malxerabê Heft hev birayê te hene Heft hev xwingê min hene Ji bona xatirê çavê te Wez ê Ji te re têkim berdêlî Were Têlî were Têlî were Têlî De lê lê zalimê lê lê lê lê Têliyê malxerabê Min go steam e buhara rengîn e Zalima qîza zalima Buhar e buhara rengîn e Li seriya me zozan e Li biniya me de Bingol e Serhed e Şerefdîn e Brek malê bava Têliya min bar kirine Li zozanê me yê jorîn danîne Hespê binê min rewan e Şopê malê we digerîne Na na na wele min ê vê sibê Xwe berda zozanê me yê jorîn e Min bala xwe dayê Sê kon vegirtî ne Min ê ajotî pêşiya konê pêşî ne Min bala xwe dayê Di bin de sê zerî ne Çavê wan reş e Brûyê wan ê leglegî ne Dev û lêvê wan tenik e Mîna pelê kaxizê cixarê spî ne Bikum û kolos û temezî ne Min ê bala xwe bida Taximê sing û berê van karîxezalan Serê memikê wan sor e Qoratê memikê wan spî ne Mîna sêvê Meletiyê Hinarê Dêrikê deqdeqî ne Mîna gazocaxiyê ceryanlî ne Li ser mastê zêrîn û zîvîn Chainîrê dorê xalis î muxlis î yadê zêrê zer î Reşadî ne Lo lo rebiyo qurbano Wez ê aşiq û sewdaliyê Bejn û bala a ortê me Zalima qîza zalima Navê wê Têlî ye Her duyên dina jê re Bûne kole xizmetçî ne Yek jê re qawê dikelîne

A dinê destmal girtiye Hêdî hêdî yawaş yawaş Bi ser de dikir baweşîn e Mîna qaz û qulingê beriya jêrîn e Salê carekê serê xwe ne li zozanê Bingol û Serhed û Şerefdînê dixîne Siûd û talih û îqbala gelek xortan Li cem rebê alemê qe tu nîne Ez ê anuha li vê dera ha Şahidiya cemaata hazir bikim Jinê çê daîma dibin Qismetê mêrê kotî ne Were Têlî Têlî Têlî Têlî were Têlî De lê lê Têlîyê lê lê lê Min ê digo Têlîya min lê hayê Çavreşa min lê hayê Bejn zirava ber dilê min rabe lê hayê Bila qeda û heftê bela Bê li zewaca dilketinê Wer li çar rokê vê dunyayê Malê bavê min çi qas pir be Temamî bavêjim terkiyayê Ser serê teresê bavê te Lê çima qelenê Bavê te dernayê Na na wele wez ê Aşiq û sewdaliyê Bejn û bala Têlîyê bûme Mîna hêsira pepûka evdalan Bi baba dewrêşî Wezê ji xwe re digerim Li rûkê ve dunyayê Min ê pe da pê da xwe berda Damascusê Helebê Humûsê Hamûdê Humayê Kerkûkê Kerbalayê Min ê xwe berda Mekka mukerrem Medîna mûnawer Kiriye tewafiya kevirê Heeceruleswed ciyê tobayê Min ê xwene avêtî girê Erefayê Na na na wele min digo Ji wetana wetenkî tahir î muqedes î Sebr û deyaxa min Lawikê xelkê lê nayê Min ê pê da xwe Berda bajarê Iraqê Serê kuçe û sûk û gêdûkê vê Bexdayê Sibe ye min dî Keçikek rûnîştiye li binê dara çinarê Ji xwe re dixwîne quranê Mane dike rûpelê Bimbareka vê emayê Wele min ê qasekî Bal û dêhna dilê xwe didayê Keçikê bang dikir digo Lo lo lawiko mahrûmo stûxwaro Tu çima li min dinihêrî Ji min re dibêjin Meyramayê Tu were vê sibê Li kêleka min rûnê Ez ê ji te re bixwinim quranê Mane bikim rûpelê Mubareka vê ûmayê Hetanî sala sed û yekê Tu li kêleka min bî Tu carî mirina gewrik Her çar royê dunyayê Li bîra te nahê Têlî Têlî Têlî Têlî waren Têlî De lê lê zalimê lê lê lê Rebiyo qûrbano sibe ye Wezê diçûm mala Bavê Têliya xwe bi mêvanî Rebiyo qurbano wez ê diçûm Mala bavêTêliya xwe bi mêvanî

Mîna hêsîra pepûka evdala Li ber qwulikan û pacan Min ê vê sibê ji xwe re kir guhdarî Min bala xwe dayê Têlî sala par vî çaxî Delalîka ber dîlê min bû Sala îsalî ji xwe re ketiye Bext û tola kalê Heftê û heştê salî Na na na wele kor poşman Ez ê vedigeriyam Dîsa li ber qulikan û pacan Li ber dîwaran Min ê stû xwar kirî Ji xwe re vê sibê kir guhdarî Min bala xwe dayê Ji terefê Rebê alemê Xanî li min qul dibû Bulbulekî ji esmanê hefta hat Vê sibê li ser very çingî min danî Bi min re xwendiye Bi kurmancî bi zazakî bi romanî Vê sibê disa bi çil û çar zimanî Digo lo lo lawiko mehrûmo stûxwaro Meqsed û muradê dilê te çi ye Min ê digo meqsed û muradê Dilê min Têlî ye Digo bi sonda qesemê Meqsed û muradê te û Têliyê Li vê dunyayê nabe Êwê here cenata baqî Lo lawo erşê alî Min dî wê gavê Têlîyê serê xwe rakir Ji nava ciya û livinan Balgiyan bang dikir Digo lo lo lawiko mehrûmo Rûreşo vireko derewîno Zozanê Bingolû Şerefdînê bişewite Salikû dozde mehê Xwedê Me biçimem û kanî Na na na wele ji heft saliya min û te de Hetanî emrê me Bû şazde û pazde Em ê tê de bi hevdu re geriyane Bi xortanî lo lawo bi qîzanî Le kuliya zimanê te nexwaribû Ava reş bi çavê te de nehatibû Tiliya min di çavê te re neçûbû Rokê te yê ji heval û hogirê Dora xwe re bigota Dilê min ketiye Têliyê Wê gavê min û te Me yê hevdu birevanda Tu yê ji min re bibûya malxwe Wezê ji te re Bibûma kevanî û bermalî Wele tu yê vê sibê Li halû demê min napirsî Wezê ketime tora Vî kalê heftê û heştêsalî Rojê carê mirin çêtir e Ji min re ji vî halî Were Têlî were Têlî were Têlî

Were Têlî Songtext auf Englisch

Komm Têlî… Hey Grausames Mädchen Ich wache morgens aus meinem süßen Schlaf auf und sage Têlî Ich sage Têlî mitten am Tag, am Abend sage ich Têlî Jede Stunde, Minute, Sekunde, von ganzem Herzen sage ich Têlî Têlî Dein Haus fällt in sich zusammen, du bist weiß, du bist ein zartes Mädchen Du stehst vor meinen Augen Ich weiß nicht, ob du ein Mädchen oder eine Braut bist Dieses Jahr 7.

Ich weiß nicht, ob es das 8. ist Ich habe mich in dich verliebt, warum versteckst du dein Gesicht vor mir Du hast sieben Brüder, dein Haus fällt in sich zusammen Selbst wenn deine sieben Brüder mein Blut bluten, ist es für deine Augen okay…

Hey Zalim kız… Têlî evi yıkılasca Ich sagte, dass die Farbe des Frühlings Zalim kız ist, die Tochter des Unterdrückers Oberhalb unserer Straße ist eine Hochebene, unterhalb unserer Straße ist Bingöl, Serhad… …. ….. Nein, nein, heute Morgen ging ich zu den hohen Quellen Ich schaute nach und sie hatten drei Zelte aufgeschlagen Ihre Augen sind schwarz, ihre Füße und Lippen sind wie rissiges Zigarettenpapier … … …

Ich bin ein aufopferungsvoller Liebhaber, ich bin verliebt in das mittlere Mädchen Das grausame Mädchen, der Name des grausamen Mädchens ist Têlî Jeder ist ein Diener für sie Während der eine Kaffee kocht, kühlt der andere ihn mit einem Taschentuch … Die jungen Leute haben Pech, schöne Frauen werden immer von schlechten Männern bevorzugt Die türkische Übersetzung wird aktualisiert…

Die mobile Version verlassen